top of page
< Back

Carla Shird &
Naomi Sheneman

Reflective Collaboration: Strengthening English to ASL Translation Practice

.20 CEUs

Due to fiscal limitations, Deaf translators are often required to work independently when producing English to ASL translations, as collaborative team translation typically requires a larger project budget. This reality can create a silo effect that limits opportunities for reflection and critical examination of one’s translation practices. In response, the presenters developed a collaborative process in which they independently translated the same source materials, then reviewed each other’s work through structured, dialogic reflection. This process allowed them to identify recurring habits, assumptions, and tendencies they sought to change to improve translation quality, which allows them to strive for dynamic target texts.
This two-hour workshop begins with an overview of this collaborative translation model and its benefits for professional growth and translation accuracy. Participants will then work in pairs or triads to translate selected passages and engage in guided dialogue to analyze and reflect on their translation decisions together.

bottom of page