Christine Multra Kraft & Jamers Speier
Logistics of Video Translation Work
Pt. 1 & 2
Sponsored by: Sorenson

Video translation work for Deaf translators is a new and growing specialty. There is an increased demand for information to be accessible in ASL, such as public announcements/news, educational videos, testing systems, online trainings, and educational content. Two challenging components of translation work are: first, the decision to target a specific audience versus the widest audience possible, and second, mastering the technical side of video translation work.
This workshop has several parts to offer participants an overview of what they need to know to be prepared to provide the highest quality translation work possible: How translation differs from other interpretation work.
Each part of the translation process (preparation, rendition of translation, review, and distribution)
- Formal (literal) vs dynamic translation continuum,
- Identifying the goal(s) of each translation work
- Different review processes (back translation, internal, and external review)
- Strategies for effective text analysis
- Achieving ideal technical setups, including for timed translation work
- Recognizing that not all translators/translations would look the same, as they each bring their own flavor and extralinguistic knowledge (ELK).
